12 страхотни филма със ужасни заглавия
12 страхотни филма със ужасни заглавия
Anonim

Заглавията играят важна роля в маркетинга, рецепцията и дори разбирането на филм - те често са първата информация, която се дава на зрителя. Тъй като заглавието трябва да бъде привлекателно, запомнящо се, оригинално и капсулиращо наведнъж, добро заглавие може да бъде трудно да се намери. Ефективното заглавие може да предаде тема или тон, преди публиката дори да започне да гледа филм.

Понякога обаче заглавието не заслужава филма, който описва - то е напълно неефективно и объркващо за потенциалния зрител. Ужасното заглавие може да възпре зрителя или да унищожи маркетингова кампания, дори и за интелигентно създаден филм.

За този списък ние се съсредоточихме върху заглавия на филми, които представят погрешно филмите, повлияха негативно на приемането на филма по някакъв начин или по-общо казано, нямаха смисъл. Макар че често е трудно да се докаже точното въздействие, което заглавието е оказало върху паричното представяне на филма, се взема предвид размисълът върху отрицателното въздействие на заглавието в популярния и критичен прием.

Без повече шум, ето 12 страхотни филма със ужасни заглавия.

12 A Clockwork Orange (1971)

Филмът на Стенли Кубрик „ Clockwork Orange “ е описан като кинематографичен шедьовър. Заглавието му, взето от едноименната книга на Антъни Бърджис, не се появява във филма. В книгата на Бърджис заглавието се препраща многократно и той пише за неговото значение в своето въведение, както и в следващите статии. Заглавието е включено в историята и като името на ръкописа, по който писателят работи точно преди Алекс и бандата му да нахлуят в къщата на писателя. Алекс дори чете абзац на глас от ръкописа, преди да го унищожи.

За разлика от книгата, Кубрик целенасочено пропуска името на ръкописа, а Алекс (Малкълм Макдауъл) не го чете след проникването в къщата. Следователно, когато филмът излезе, заглавието нямаше никакъв контекст за зрители, които вече не бяха запознати с произведенията на Бърджис. Филмовият критик Стенли Кауфман не харесва факта, че Кубрик пропуска каквото и да е споменаване на заглавието във филма - но като цяло противоречивият прием на A Clockwork Orange се фокусира повече върху насилственото и сексуално съдържание на филма, а не върху неговото озадачаващо заглавие.

11 Edge of Tomorrow / На живо. Умирайте. Повторете. (2014 г.)

Базиран на романа на Хироши Сакуразака „Всичко, от което се нуждаеш, е убито“, „ Edge of Tomorrow“ е интелигентен и изпълнен с екшън научно-фантастичен филм. Историята се фокусира върху майор Уилям Кейдж (Том Круз), неволен войник, който се връща в началото на деня всеки път, когато е убит в битка. Този военен ден на сурка позволява на Кейдж да знае предстоящите събития и да адаптира стратегията си по съответния начин. Много фенове на филма обвиняват родовото заглавие за посредственото касово представяне на филма.

Когато Edge of Tomorrow беше пуснат на DVD и Blu-ray, маркетингът беше преработен, за да премахне заглавието в полза на слогана на филма - Live. Умирайте. Повторете. Въпреки че слоганът е по-добро представяне на сюжета на филма, това ребрандиране доведе до известно объркване относно заглавието. В момента филмът е включен като Edge of Tomorrow в Интернет базата данни на филми и като Live Die Repeat: Edge of Tomorrow на Rotten Tomatoes.

10 Лов на добра воля (1997)

Заглавието Good Will Hunting изглежда напълно откъснато от филма - може би защото първоначално е било предназначено за друг филм. Мат Деймън и Бен Афлек вече бяха написали своя сценарий, който ще продължи да печели Оскар, но не се разбраха относно това как трябва да бъде посочен главният герой и как да се казва филмът. Техният приятел, Дерик Бриджман, беше написал друг сценарий, който беше нарекъл Добър Уил Хънтинг, а Деймън и Афлек купиха заглавието от него за 10 000 долара. Добавяйки заглавието към собствения си сценарий, те променят името на главния герой (изигран от Деймън) от Нейт и се ражда Уил Хънтинг.

Все още не е ясно за какво се отнася заглавието: това може да означава, че главният герой, Уил Хънтинг, е добър, или че героите търсят добра воля или някаква комбинация от „добра воля“ и „Уил Хънтинг“. След девет номинации за Оскар и две спечелени Оскари няма официално обяснение или популярен консенсус за това какво означава заглавието.

9 Безславни гадове (2009)

Inglourious Basterds е заглавие на Куентин Тарантино със съмнителен произход. Както заглавието, така и филмът изглежда черпят вдъхновение от италианския военен филм от 1978 г. „Безславни копелета“, който също описва историята на група американски войници през Втората световна война. Тарантино заяви, че заглавието му е „начинът на изписване на Тарантино“. На въпроса на филмовия фестивал в Кан защо е избрал да пише правописа и двете думи неправилно, той отговори: „Никога няма да обяснявам това.“

Феновете на филма не са сигурни дали правописът има за цел да отразява обучението на самопровъзгласилите се „Копелета“ във филма, дали това е тактика за избягване на нарушаване на авторските права, или Тарантино - чиито изтекли чернови го доказват като небезизвестно лош правопис - просто грешно написал заглавието и го оставил така.

8 Книгата за джунглата (1967)

Книгата за джунглата е класически анимационен филм на Дисни, базиран на едноименната книга на Ръдиард Киплинг. Колекцията от разкази на Киплинг също служи като вдъхновение за два предстоящи филма, режисиран от Джон Фавро в „Дисни“ и проект на Warner Bros., режисиран от Анди Серкис.

Въпреки това, докато „Книгата за джунглата“ е приятно име за колекция от разкази, които се случват в индийската джунгла, наричането на филм „книга“ е странно и очевидно неточно. Във филма няма споменаване на книга, с изключение на началната поредица от заглавия, която накратко показва книга, озаглавена „Книгата на джунглата“. Книгата се отваря и зрителят влиза в света на историята. Но това не е уникална характеристика на филма „Книга за джунглата“ и се използва в други класики на Дисни като Спящата красавица, Снежанка и Робин Худ. Освен това заглавната поредица на филма отбелязва, че той е базиран на „Историите на Маугли“, намерени в книгата на Киплинг, а не на целия том. Като се има предвид смяната на средата, Книгата на джунглата е едновременно неописуемо и озадачаващо заглавие.

7 Преследването на щастието (2006)

Преследването на щастието разказва историята на Крис Гарднър, беден продавач, който губи къщата си, брака и парите си, след като направи скъпа инвестиция. Гарднър и синът му оцеляват без дом и бедност, докато Гарднър работи, за да си намери работа като борсов посредник. Уил Смит, който изигра Гарднър, беше номиниран за втория си "Оскар" за ролята.

Почитателите на филма бяха озадачени от грешно изписването на „Преследването на щастието“, което предизвика дебати защо заглавието е изписано погрешно. Във филма наистина се появява правописът "щастие", но по ирония на съдбата е, когато Гарднър се оплаква, че думата е изписана неправилно в стенопис от страна на детската градина на сина му. От неговите коментари изглежда, че Гарднър всъщност преследва „щастието“ и „щастието“ не е приемлив заместител.

6 Quantum of Solace (2008)

След като Casino Royale запозна публиката с Джеймс Бонд на Даниел Крейг, феновете с нетърпение очакваха следващата част. Но заглавието на продължението Quantum of Solace обърква както критиците, така и публиката и е срещнато с остра критика.

Quantum of Solace звучи грандиозно и неуловимо, но не влияе и не се разширява върху филма. Това не е изненадващо, като се има предвид, че заглавието е взето от разказ на Иън Флеминг, който иначе не е свързан със събитията на филма.

Може би отмъщението на Бонд трябва да се разбира като преследване на квант успокоение - това отмъщение му позволява да намери малко количество вътрешен мир - но използването на неясно и твърде сложно заглавие не помага да се предизвика тази идея. За да влошат нещата, сценаристите нарекоха престъпната организация, че Бонд ловува „Quantum“, въпреки че те не предоставят утеха. Изглежда, че това е опит в последната минута заглавието да изглежда по-сплотено, но в крайна сметка създава повече объркване.

5 резервоарни кучета (1992)

Заглавието на критичния режисьорски дебют на Куентин Тарантино идва от словесното му касапване на френски филм Au Revoir Les Enfants, докато той е работил във видео магазин. Покровител не е чул препоръката на Тарантино и е вярвал, че той е казал: „Кучета от резервоара“. Други предполагат, че заглавието може да е частична почит към сламените кучета на Сам Пекинпа, филм, на който Тарантино много се възхищава.

Тарантино прецени заглавието, казвайки: „Това е термин, който си измислих и е просто перфектно заглавие за тези момчета. Те са резервоарни кучета, каквото и да означава това, по дяволите

”Заглавието на филма, което е две думи, нанизани заедно, за да се направи фраза без никакво реално значение, не е посочено никъде във филма.

4 Междузвездни войни: Епизод V - Империята отвръща на удара (1980)

Когато „Междузвездни войни: Епизод IV - Нова надежда“ излиза за първи път през 1977 г., той е просто озаглавен „Междузвездни войни“. Заглавието на продължението му, което се появи в кината през 1980 г., обърка и изненада публиката. Докато заглавието превърташе нагоре на екрана, Междузвездни войни бяха последвани от неочакваното подзаглавие Епизод V - Империята отвръща на удара. Предполага се, че Джордж Лукас се опитва да установи по-големия обхват на проекта си, но той е избрал да разкрие „Епизод V“ в театъра, без никакви по-ранни обяснения в интервюта, предшестващи излизането на филма. Заглавието накара някои членове на публиката да мислят, че са пропуснали три филма през междинните три години.

Империята отвръща на удара днес се смята от мнозина за най-добрата част от поредицата „Междузвездни войни“, но когато беше пусната за първи път, познатото й вече заглавие беше неочаквано и необяснимо.

3 Постоянният градинар (2005)

Въпреки името си, The Constant Gardener не е за мъж с натрапчив зелен палец. Взел заглавието си от едноименния роман, филмът разказва историята на Джъстин Куейл (Ралф Файнс), британски дипломат в Кения, който безмилостно се опитва да разреши убийството на съпругата си активистка (Рейчъл Вайс). Политически трилър и мистерия, филмът няма почти нищо общо с градинарството, което е просто хоби на Куейл.

Заглавието на филма е погрешно наименование, тъй като класифицира филма по същия начин, по който колегите на Quayle го категоризират. Те вярват, че Куейл, тих и нежен мъж, който обича да гради, няма да направи нищо, след като жена му бъде открита убита. Вместо това Куейл пътува над три континента, за да разкрие правителствен заговор и истината зад смъртта на жена си.

2 Пепеляшка (2005)

„Пепеляшка“ е биографичен филм за Джеймс Дж. Брадък (изигран от Ръсел Кроу), боксьор в тежка категория, който преодоля шансовете и стана шампион в тежка категория в света, след като победи действащия шампион Макс Баер (Крейг Бирко). Заглавието, истинският псевдоним на Брадък на ринга, произлиза от приказното му издигане от парцали до богатство.

Въпреки това оправдание, заглавието би било по-подходящо за романтична комедия или за рестартиране на "Дисни" с обърнати по пол, отколкото за реалистична и насилствена историческа история на боксьор, който се бори да издържа семейството си по време на Голямата депресия. Тъй като много зрители не знаеха за прякора на Джеймс Дж. Брадък, те бяха озадачени от раздразнителната връзка между името и съдържанието на филма.

1 Синьото е най-топлият цвят (2013)

Синьото е най-топлият цвят е заглавието на английския филм на спечелилия Златната палма френски филм La Vie d'Adele (Chapitres 1 & 2). Вместо да се преведе простото, информативно заглавие на френски език - „Животът на Адел, глава 1 и 2“ - английското заглавие е взето от графичния роман, вдъхновил филма, Le bleu est une couleur chaude, или „Синьото е горещ цвят ".

След три часа флирт и битки, включително противоречиво дългата лесбийска секс сцена между Адел (Adèle Exarchopoulos) и нейната синекоса любовник Ема (Léa Seydoux), публиката не получава никакви реални указания какво означава заглавието. Докато синият цвят може да представлява Ема, връзката й с Адел доста бързо преминава от гореща към студена. Топлината не е от специалностите на Ема. Докато френското заглавие фокусира историята върху Адел и изглежда закачливо предполага по-късни глави от нейния живот, английското заглавие оставя нещо загубено в превода.

-

Има безброй страхотни филми, но кои имат еднакво лоши заглавия? Уведомете ни в коментарите!